Изучая Sekiro: Наследники Дракона. Часть I. Лорд Такеру и Леди Томоэ

Здрасьте ┬┴┬┴┤・ω・)ノ

Так случилось, что я изрядно приуныла, работая над этим постом. Сначала всё было хорошо, я взялась за сбор информации про Такеру и Томоэ, потому что уж очень мне было интересно и я в общем-то не сомневалась в том, что оригинал расскажет больше о них, чем любая из локализаций. Чем больше я читала и узнавала, тем больше появлялось вопросов, а не ответов. В какой-то момент вопросов стало так много, что я решила расширить ресёрч и посмотреть ещё и на Куро, раз он тоже Драконий Наследник. Следом подтянулся Волк через его общность с Томоэ, Драконий Кашель, сам Дракон и всё остальное. И этого всего стало слишком много, а ответов, тем временем, не находилось вообще никаких.

Sekiro нравится мне больше остального Soulsborne в основном потому, что здесь есть внятная история и внятные персонажи. Ты не какой-то рандомный Ashen One/Bearer of the Curse без рода и племени, один из мульона таких же, а вполне определенный персонаж со своей историей. Ты Волк, и ты шиноби - у тебя есть батя, ментор, маленький господин, которого ты должен защищать, и ты не уверен, надо ли варить рис перед едой. У остальных персонажей тоже есть своя история и свои связи, о которых тебе - о боже - рассказывают, так что ты способен понять происходящее через диалоги, которых тут в достатке.

Думаю, моё уныние связано с тем, что я попала в ловушку Миядзаки (¬_¬). Из-за того, что Sekiro рассказывает неожиданно последовательную и подробную историю и имеет каст главных и второстепенных персонажей, у меня появилась иллюзия, что в этой истории есть все ответы. Осталось только их найти. А если я не могу их найти - стало быть, я просто тупой. Чувствовать себя тупой мне нравилось не очень, поэтому я продолжала мучиться миллионом вопросов, что-то вяленько поделывать на фоне и ждать озарения.

15

Осматривая под лупой и пупой каждую досточку каждого строения в Hirata Estate, я думала о том, знали ли в особняке вообще кем был Куро, кто вышил ему знак драконьих наследников на его накидочке дофуку, и почему я этот знак больше нигде в игре найти не могу. И вот примерно тогда мне и пришло в голову следующее:

  1. Всех ответов может не быть.
  2. Цель постов не в этом.

В процессе погони за истиной я стала забывать о том, что эту игру делали FromSoft и лично Миядзаки. Если сюжет Sekiro гораздо богаче и подробнее описан, чем истории Soulsborne, это совсем не означает, что здесь есть все ответы. Это не я тупой и не могу их найти. Их может вообще не быть. Может, даже и у самого Миядзаки их нет.

В какой момент вообще мой ресёрч перешёл в разряд погони за истиной? Мне интересно посмотреть, насколько локализации пофейлились - либо преуспели - и как много было потеряно в процессе перевода и адаптации. Конечно, я хочу узнать все секреты Sekiro, подать их все мне на стол. Но суть не в этом. Круто, если я смогу создать какую-нибудь новую теорию, желательно ещё и с доказательствами, которые накопаю после чтения оригинала, но изначально смысл проекта был в другом. Мой фокус со временем сместился, и это привело к искажению всего рабочего процесса.

Добавим к этому моё ощущение гиперответственности за всё, что я пишу и говорю, и вот вам классическая картина творческого застоя. Серьёзно, я переживаю за каждый иероглиф так, будто бы опечатка в каком-нибудь шинобийском оружии повлечет вред человеческому здоровью. Думаю, некоторые аспекты моих нереально высоких стандартов надо чуть понизить, а то долго мы так не протянем __φ(..)

Ну да ладно, хватит уныния. По порядку:

Дисклеймер шиноби #0 - самое главное при чтении таких постов - адекватность восприятия и здравый смысл. Не стоит считать мои рассуждения истиной в последней инстанции - у меня ноль пруфов, кроме языковых и, собственно, геймплейных. Я всего лишь развлекаю себя чтением японских текстов, пытаясь обнаружить любопытные детали, которые не переехали в локализацию. Я могу ошибаться, как и все люди, в этом нет совершенно ничего смертельного хд

Дисклеймер шиноби #1 - я проходила Sekiro на английском языке с японской озвучкой. Все русские тексты взяты из русской же вики по игре.

Дисклеймер шиноби #2- я дипломированный лингвист, изучатель языков как системы и любитель сладких конфет. Спека - английский, японский и межкультурные коммуникации. Привет :3

Дисклеймер шиноби #3 - я не профессиональный переводчик, и это очень важная деталь. Я буду рассуждать о том, что переведено криво, а что нет, по возможности буду давать какие-то свои варианты, если они будут. Не нужно расценивать мои кеки с надмозгов (если они встретятся) как личное оскорбление всем причастным личностям и всей сфере русской локализации в целом - как показали прошлые посты, люди склонны драматизировать. Я понимаю, что локализация - это сложное дело, полное дедлайнов и отсутствия контекста. К сожалению.

Дисклеймер шиноби #4 - мои знания о буддизме весьма скудны, поэтому если я вдруг где-то ошиблась в религиозных фактах или сказала что-то не то - прошу простить меня. У FromSoft, кстати, был теологический консультант, монах буддийского храма, который, я полагаю, помогал им строить религиозную часть нарратива Sekiro. На все буддийские термины я дам ссылки, чтобы вы могли самостоятельно исследовать вопрос, если заинтересуетесь.

Почему разные чтения у иероглифов?

Популярный вопрос в комментариях. Самое простое объяснение примерно такое: в японском языке у иероглифов в подавляющем большинстве два чтения — кунное и онное (может быть по нескольку в каждой категории, но суть такая). Онные чтения приехали из китайского языка, так как практически все иероглифы были заимствованы оттуда, а кунные чтения — исконно японские. Когда иероглиф стоит отдельно и используется как слово сам по себе — то у него кунное чтение. Если иероглиф является составной частью слова из нескольких иероглифов — то у него онное чтение.

Неточная инфа про локализацию

Sekiro паблишили Activision, и вероятно именно с этим связана смена компании-локализатора. С япа на англ на этот раз локализовывали Mugen Creations. Вероятно, субтитры к русской версии делали они же, так как это довольно большая компания, которая локализует с чего угодно на что угодно. Не имею понятия, были ли сделан перевод на русский с япа, с английской версии или как-то иначе. Полцарства за информацию.

Легенда

[:] — двоеточие после гласного звука в транскрипции означает долгий звук.

['] — апостроф после одной гласной и перед другой (или между двумя n) означает, что это два разных слога, а не один долгий.

Транскрипция представлена без соблюдения всех-всех академических правил и специальных символов, просто для удобства чтения, которое она вполне отражает.

Источники

Для этого материала я использовала главным образом Sekiro Shadows Die Twice Official Artworks, английскую вики, русскую вики и некоторое количество словарей.

Поехали.

Лорд Такеру и Леди Томоэ

По какой-то причине я всегда читала как [take] и была уверена, что мальчика на самом деле звали Таке, а английская локализация придумала "Такеру", чтобы люди не читали как ЛОРД ТЭЙК [lord Take]. Даже вам успела про это наврать! На самом деле пишется он и правда как [take], но читается явно как [takeru], так о нём говорят и Куро, и Эмма. Не знаю, как я это упустила, но теперь всё на своих местах.

Вообще [takeru] довольно неординарный выбор для личного имени. В числе значений иероглифа можно увидеть довольно смутные понятия "высота", "великолепие (поэмы)" и даже понятие длины одежды. Этим же иероглифом обозначается мера длины jou (3.03 метра). Не могу точно сказать, почему лорд Такеру именуется именно так.

Леди Томоэ пишется довольно ожидаемо - [tomoe]. Понятие "томоэ" описывает японскую абстрактную форму в виде завитушки или запятой, разновидность магатамы.

11

На самом деле никто не знает, откуда вообще взялось это понятие, многие думают, что это от 鞆絵 [tomoe] - название круглого протектора для руки, который носили японские лучники. Самая мякотка в том, что томоэ как разновидность дизайна магатамы изображен на гербе Дворца Первоисточника прям в самом центре.

14

Если быть точным, это hidari-mitsudomoe, левосторонний тройной томоэ. Этот томоэ похож на водоворот, поэтому традиционно этот знак ассоциируют с водой и размещают на крышах как защиту против огня. Так-то.

Все вики клянутся, что персонаж Томоэ основан на историческом персонаже Томоэ Гозэн. Это известная воительница из японской литературы 14 века, которая мастерски владела и мечом, и луком. Не доказано, что она существовала на самом деле, но вдохновения нагенерировала на целые поколения вперёд. Это буквально единственный исторический референс для персонажа, который кажется мне достоверным. Если почитать разные вики по Sekiro, то там у самого последнего ноунейма подоплёка из 5 персонажей разной степени историчности, безумие какое-то.

Рассматривать связанные предметы будем в порядке примерного восстановления таймлайна. Известно, что Томоэ и Такеру жили в замке Ашина незадолго до главных событий игры: Геничиро учился боевым навыкам у Томоэ, а Эмма помнит, как леди танцевала под Вечноцветом. Однако, неясно, существовали ли Такеру и Куро одновременно, скорее всего нет. Соответственно, Волк, вероятно, также не встречал ни Такеру, ни леди Томоэ.

Spiral Cloud Passage

9

Spiral Cloud Passage - это апгрейд Floating Passage в ветке боевых искусств Мушин, и по совместительству самый дорогой Combat Art в игре. В оригинале называется 渦雲渡り [uzugumo watari]. 渦雲 [uzugumo] состоит из "водоворот" и "облако", английская локализация красиво назвала это явление Spiral Cloud. Эмма упоминает его в одном из диалогов (Dragonspring Sake), и это облако можно увидеть из Замка, если смотреть со стороны могил Такеру и Томоэ. Русская локализация говорит "водоворот из облаков", что приемлемо, хотя в оригинале это одно большое облако.

「遥か遠く、源の水の流れ出ずる方角|大きな渦雲が見える|それは源の渦。この技の名の由縁でもある。」- "далеко-далеко, там, откуда проистекают воды Первоисточника, можно увидеть огромное облако-водоворот. Это "Водоворот Первоисточника", в честь которого и названо это умение."

Русская локализация вообще пишет "история его возникновения", хотя речь идёт просто про название, namesake. Но это не так важно по сравнению с другим: посмотрите на картинку Spiral Cloud Passage внимательно. На левую половинку. На правую половинку. Вам не кажется, что на английской стороне слишком много буквов?

В русской версии не хватает абзаца.

...

ЧТО

Когда я составляла список предметов, которые надо перевести для этого поста, я подумала: "Нужно обязательно включить Spiral Cloud Passage, там целый абзац про Томоэ и Такеру!". Ну, как оказалось, не везде. Давайте посмотрим на оригинал, а то английская там тоже скипнула важную деталь.

「源の渦をのぞむ、己が主|その小さな背中が、巴にとっては全てだった。」- "Её господин с тоской смотрел на Водоворот Первоисточника. Для Томоэ эта маленькая фигурка была всем".

Английская пишет "young master", но в оригинале 小さな背中 - речь идёт о маленьком росте, что не может не наталкивать на мысль, что Такеру, скорее всего, выглядел так же, как и Куро. Стареют ли Наследники Дракона, или они всегда остаются детьми? Или они просто избираются в юном возрасте? Судя по этому описанию, ничего трагического пока не произошло, но мы узнаём о тоске Такеру по дому.

Кстати, если вдруг вы (как и я) не замечали, то на маленьких картиночках, которые прилагаются к каждому Combat Art, нарисован тот, кто этим искусством пользуется. В ветке скилов Сэмпо там, например, монахи. В ветке Ашина - самураи, которые в синих халатах. А у Floating Passage и Spiral Cloud Passage - единственных во всей игре - оками.

13

Если до этого у меня были какие-то минимальные сомнения по поводу того, была ли Томоэ действительно оками, то теперь их совсем не осталось. Томоэ была оками.

Page's Diary

6

小姓の日記 [kosho: no nikki] - дневник пажа, один из нескольких предметов, описывающих попытки Такеру и Томоэ вернуться назад в 仙郷 [senkyo:] - зачарованные/божественные земли, где обитает Дракон.

Русская локализация по традиции проскипала деталь, что эта записка и правда старая. Ну да кому это интересно, старая она или новая.

Оригинал говорит, что рана затянулась, пока паж моргал, соответственно самой раны он не видел. Это в общем-то соответствует тому, что мы видим в игре несколько позже: Куро сам справляется с фушигири [Клинок Бессмертных, я называю его только так, позвольте мне] и более того, просит Волка закрыть глаза, чтобы он не видел его крови. Не знаю почему, может на неё смотреть нельзя, потому что она божественная.

Такеру и Томоэ пытались воссоздать аромат Первоисточника, чтобы вернуться в зачарованные земли, но с кровью Наследника вышла загвоздка, так как у них не было фушигири, чтобы её пролить. Как мы потом выясним, отсутствие чудесного меча и стало главной причиной смерти казалось бы бессмертных Томоэ и Такеру. Бадум-тсссс.

Интересно, что Куро нашёл дневник пажа Такеру в рабочем кабинете Геничиро. Интересно, каким образом он там оказался? Возможно, Геничиро хранил упоминания о Томоэ как память о ней, они наверняка были очень близки как учитель и ученик.

Fragrant Flower Note

3

香花の手記 [ko:bana no shuki] - записка об ароматном цветке. Понимаю, что у русской локализации такое количество символов не поместилось бы, но можно было бы написать "о цветке", всё ж как-то поприличнее звучит.

"Родители Томоэ" - это, конечно, сильно. Relatives - это родители что ли?.. Оригинал говорит 一族 [ichizoku] - это слово может означать семью (в том числе и в очень широком понимании), родственников или клан, что, кстати, наиболее вероятно.

Опять же, не очень ясно, кому Такеру писал эту записку, потому что её адресат - явно не Томоэ. Писал ли он её для будущего Наследника, потому что знал, что следующий обязательно будет? Или он хотел послать за цветком кого-то другого? Но кого? С другой стороны, может, он просто вёл дневник.

Интересно, что рецепт аромата Первоисточника Такеру, скорее всего, получил от Томоэ, раз именно её предки достигли Дворца. Подумайте: в неназванные времена какой-то клан собрал все ингредиенты для аромата и вознёсся. То есть, у них не только был Наследник, чью кровь они взяли, но и даже фушигири, чтобы её, собственно, взять. Очень любопытно.

Признаться, мне всегда нравилась теория о том, что оками прибыли в Ашина вместе с Драконом, но, по всей видимости, это не так. Клан людей (вероятно, женская его часть) собрал аромат Первоисточника и вознёсся. Вероятно, там они начали медленно превращаться в оками. Жизнь у них довольно простая: они любуются сакурой, пьют сакэ, танцуют, играют в кемари и никому не мешают. Мечта. Почему их едят карпомэны, я не знаю. Являются ли эти оками, которых мы видим во Дворце, теми же людьми, кто вознёсся, или их потомками - тоже неясно, мужчин-оками отсель не видать. Возможно, ответов на эти вопросы нет вообще, а может, я просто не могу их найти, как знать. Известно, что в землях Ашина есть те, в ком течет кровь оками: например, Ширахаги, Ширафуджи и, предположительно, О'Рин.

Также интересно, что в теории Томоэ не смогла бы спуститься в Долину за Лотосом сама, потому что нужно пройти через ядовитые болота, а оками особенно уязвимы к яду.

Tomoe's Note

10

巴の手記 [tomoe no shuki] - действительно записка Томоэ. Правда, не очень понятно, для кого она - скорее всего для того, чтобы двигать эту линию сюжета :D Именно из неё мы узнаём, что произошло с Такеру и почему они с Томоэ начали искать способ избавиться от Наследия.

Русская локализация, кстати, скипнула деталь про мягкий почерк Томоэ, которая присутствует в оригинале и была перенесена английской локализацией.

Дженериковое, и потому бесполезное "Господину Такеру всё хуже" руинит весь сюжет этой ветки повествования. Ему не просто "всё хуже", а "его кашель становится всё хуже" - 「丈様の咳は、ひどくなられるばかり。」

Про Драконье Поветрие поговорим в следующем посте, но в оригинале оно называется 竜咳 [ryu:seki] - драконий кашель. Из записки мы узнаём, что эта болезнь может заражать и самих Наследников, что крайне любопытно. Не очень понятно, каким образом в таймлайне Томоэ и Такеру накопилось столько стагнации, что случилась эпидемия Драконьего Поветрия настолько сильная, что заразился даже сам Божественный Наследник. Томоэ слишком много умирала? Но почему? Об их жизни известно исключительно как о мирной: поживали себе в Замке Ашина, Такеру играл на флейте, а Томоэ танцевала и в перерывах обучала Геничиро. Откуда бы взяться многочисленным смертям? Однако, Эмма в самом начале игры говорит, что до вызванной Волком эпидемии была ещё одна, и, так как лекарство не было найдено, все, кто заразился Поветрием, умерли. Мы можем сделать вывод, что этот печальный список включает и лорда Такеру.

Русская версия снова пропускает самые важные части описания, к этому просто невозможно привыкнуть. Как и в оригинале, английская локализация сообщает: "Returning to the divine realm is hopeless", в русской версии этого вообще нет, а ведь это очень важно по двум причинам:

  1. Эта деталь объясняет, что целью Томоэ и Такеру было вернуться в божественные земли, но из-за отсутствия фушигири для пролития крови Такеру им пришлось отказаться от этой идеи.
  2. Из слова "returning" (в оригинале 帰る [kaeru]) становится ясно, что они изначально из божественных земель. Это вообще самая важная часть их лора, уму непостижимо, как это можно было пропустить.

Таким образом, так как вернуться домой было невозможно, у Томоэ появился новый план - разрушить оковы Драконьего Наследия и сделать Такеру снова человеком. Русская локализация пишет "вернуть человеческий облик", как будто бы Такеру из-за Наследия как-то чудовищно выглядел LUL. Это та концовка, которую Волку предлагает Эмма - Purification Ending, где Куро становится человеком, а Волк погибает.

Фраза "У меня есть Вечноцвет, но нет Клинка" структурно является калькой с японского, что наводит меня на мысль, что кто-то оригинал всё-таки видел. А может, случайно так вышло. Тут можно видеть некоторую логическую дыру в плане Томоэ - у них не получилось создать аромат Первоисточника, чтобы вернуться домой, потому что не было фушигири. Запасной план - сделать Такеру человеком, для чего нужен Вечноцвет и... фушигири. Может, Томоэ думала, что и так сойдёт?..

Интересно, что она знала о том, что Клинок спрятали верховные жрецы храма Сэмпо, но, судя по всему, найти его не смогла всё равно. Жрецы не хотели, чтобы Драконье Наследие было потеряно, но почему? Насколько я знаю, они ничего не делали с настоящими наследниками - ни с Такеру, ни с Куро - а просто создавали фейковых, и все эксперименты проходили у них на горе. Какой у них был профит от того, что настоящий Драконий Наследник жив и всё ещё при своей чудесной силе?

Immortal Severance Scrap

4

В оригинале называется 竜胤断ちの書 [ryu:intachi no sho] - буквально "отрывок о разрыве уз бессмертия". Вообще Immortal Severance - 竜胤断ち - звучит как известная и задокументированная процедура, и существование этого текста подтверждает, что она таковой и является. Вероятно, Наследников было уже достаточно много - настолько, что в мире существует знание о том, что они могут делать со своим даром: уничтожать его, жертвуя собой, или отрекаться от него в пользу восстановления человечности.

Интересно, что "обезглавливание" в оригинале тоже звучит как известная процедура: 「竜胤の介錯」[ryu:in no kaishaku], буквально "обезглавливание Наследника Дракона". Также в оригинале Такеру не так уверен в том, что попросит Томоэ помочь с этим, а скорее раздумывает, а не попросить ли её.

Как мы видим, он, так же, как и Куро, пришёл к выводу, что Наследию не место в мире смертных, а значит нужно его уничтожить, чтобы не было больше Наследников. Такеру преследует ровно ту же концовку, что и Куро - Immortal Severance, где Наследник приносит себя в жертву, разрывая узы бессмертия, и дар Дракона, таким образом, исчезает.

Immortal Severance Text

5

Название, собственно, почти такое же: 竜胤断ちの紙片 [ryu:intachi no shihen] - книга о разрыве уз бессмертия. Русская локализация пропустила кусочек инфы про порванный переплёт, ну да кому нужна атмосферность. Мы пришли за фактами!

「源の宮の、さらに神域」- здесь речь идёт о Святилище/синтоистском храме в дальней части Дворца Первоисточника. Да, большой камень, через который Волк попадает в божественные земли к Дракону, это особый камень, а пещера - на самом деле храм.

"Выпить" - это, конечно, срам какой-то, можно было бы и постараться стилистически, всё же мы говорим о слезах Дракона-бога, а не о рюмашке наливки. Английская локализация расстаралась и написала "imbibe", русская версия могла бы написать что-нибудь в духе "испить", и то было бы хорошо. В оригинале вообще 戴く [itadaku] - с уважением принять, это слово из kenjougo, показывает максимальное уважение.

Помните, в самом начале я говорила о том, что как-то излазила весь Hirata Estate, чтобы найти знак Наследников Дракона, который вышит на накидке Куро? Там в центре цветок сакуры из четырёх лепестков, а вокруг веточки. Не нашла нигде.

Посмотрите очень внимательно на синюю ткань, на которой лежит эта книга на картинке.

12

Йеп, это он. Заметила только что. В мире определенно есть достаточно знаний о Наследниках - возможно, его аккумулировали они сами и передавали друг другу. Возможно, всё это Такеру оставил специально для того, кто будет после него, если ему не удастся провести ритуал Immortal Severance.

Aromatic Branch

1

Интересно, что Ароматная Ветвь в оригинале называется 常桜の香木 [tokozakura no ko:boku] - ароматная древесина Вечноцвета. 香木 - это ещё и японское благовоние. Если вы помните, то есть диалог, где Куро и Волк обсуждают курильницу, которая принадлежала Такеру, и они замечают, что курильница всё ещё хранит аромат, похожий на сакуру. Вероятно, Такеру время от времени использовал ветви Вечноцвета для курильницы.

Если английское "The Everblossom is a sakura tree, and is such is ripe with nostalgia" звучит неплохо, то русский вариант какой-то кособокий. "Вечноцвет - тоже сакура". "Тоже" как что? Нельзя писать "тоже", если у вас нет двух объектов, чью общность вы подчёркиваете.

Вообще оригинальная фраза невероятно короткая:「常桜は、望郷の桜」. Дословно: "Вечноцвет - сакура тоски по дому". Звучит, может, и не очень складно в отрыве от контекста, но мы знаем, что Вечноцвет существует буквально потому, что Такеру взял с собой веточку из божественных земель, чтобы сакура напоминала ему о доме. Сложно было адаптировать литературно, но кто-то явно справился лучше.

Русская пропустила деталь про ветку, которую английская сохранила: не вся сакура целиком напоминала Такеру о доме, а именно эта ветвь, та самая, что он принёс с собой.

Aromatic Flower

2

В оригинале - 常桜の花 [tokozakura no hana], цветы Вечноцвета. Японский текст говорит, что эта ветвь была 名残 [nagori], это слово означает реликвию или "то, что осталось", но ещё и печаль расставания. Думаю, английское "parting relic" очень хорошо передаёт суть. Такеру взял ветвь с собой на память о доме, на память о божественной земле.

Дальше практически без изменений приводится рецепт возвращения Драконьему Наследнику его человечности - нужно дать ему цветы вместе со слезами Дракона...

ой.

ой-ой.

А где же целый абзац про того, кто связан силой Драконьего Наследника?.. По такому рецепту ничего не получится!

... скорее всего, у английской локализации просто не хватило места, чтобы вместить эту часть, у них там всё впритык. Как бы то ни было, оригинальное описание сообщает ещё и вот что:

そうして、もう一つ

「竜胤の力を受けた不死は、そのぬしを縛る」

ゆえにそれを断つことだ

И ещё одно.

"Бессмертный, принявший кровь Драконьего Наследника, связывает своего господина".

Эту связь нужно разрушить.

Оригинальное описание Цветка даёт полный рецепт возврата человечности: слёзы Дракона и Цветы Вечноцвета дать Наследнику, а фушигири использовать, чтобы убить бессмертного, который служит Наследнику.

Эмма говорит о том, как видела попытку самоубийства Томоэ под ветвями Вечноцвета. Томоэ пыталась совершить 自刃 [jijin] - самоубийство с помощью меча. Цитата Томоэ, которую Эмма приводит, совпадает с приведенной выше фразой из описания, которая заключена в кавычки: "Бессмертный, принявший кровь Драконьего Наследника, связывает своего господина".

Таким образом, из всех ингредиентов для возвращения Такеру человечности, у Томоэ был только Вечноцвет. Фушигири для самоубийства у нее не было, а значит, слёз Дракона она тоже не могла достать, потому что без этого меча нельзя пролить кровь Наследника и, соответственно, попасть к Дракону.

В диалоге с Куро, когда он спрашивает, не показался ли аромат курильницы Волку знакомым, можно ответить "да", и тогда Волк скажет, что этот аромат вызывает у него ностальгию, но он не может вспомнить, когда встретился с ним впервые. Только сейчас я поняла, что Волк может знать этот запах только от Филина. После того, как Филин обломил ветку, он носил её с собой годами - собственно, поэтому после битвы с Великим Шиноби она достаётся Волку.

Sakura Droplet

7

Разумеется, не "Капелька сакуры", а "Капелька цвета сакуры", в смысле розовая. В оригинале 桜雫 [sakurashiziku] - sakura droplet, капелька цвета сакуры. Тем более, описание говорит, что это розовый кристалл. Русская локализация, ну ты и ну.

С капелькой штука вот какая. Что английская, что русская локализация говорят, что эта капелька остаётся, когда кто-то по какой-то причине не смог связать себя узами бессмертия. То есть, если бы ты попытался стать бессмертным при Наследнике - и вдруг не смог. Этот механизм, нигде больше не упоминающийся, всегда казался мне очень странным, потому что для него не описано никаких условий. Нам известны только удачные случаи установления связи Бессмертный - Наследник.

Вторая загвоздка в том, что этот кристалл достаётся Волку после победы над Леди Бабочкой, из-за чего я какое-то время думала, что она хотела стать Бессмертной при Куро, но по каким-то причинам не смогла, и вот, собственно, свидетельство.

Однако, Куро говорит, что эта капелька принадлежит лорду Такеру. Но у него был только один Бессмертный - Томоэ, и вполне себе успешный.

「不死の契約成らざる時に」- оригинал сообщает, что эта капелька остаётся тогда, когда "контракт Бессмертного перестаёт действовать/аннулируется". Забавно, что в диалоге Куро повторяет ту же самую фразу, но английская локализация переводит её уже по-другому.

Капелька цвета сакуры осталась, когда Такеру умер, и его контракт с Томоэ, таким образом, закончился. Интересно, что Куро с первого взгляда понимает, что это, и более того, чью силу этот кристалл в себе несёт. Мальчик так много знает :3

Потом, вероятно, этот камень попал в руки к Филину и Компании, и они собирались использовать Куро для +1 Бессмертного, хотя напрямую не сказано, сколько Бессмертных может быть у одного Наследника.

Всё остальное верно.

Итоги

У английской локализации были мелкие косяки, но это просто пшик в сравнении с русской, которая проскипала всё самое важное и не стеснялась пропускать целые абзацы, хотя места на карточке было навалом. Не удивлюсь, если из русской локализации последовательность событий восстановить вообще невозможно.

Мы знаем, что Томоэ не смогла спасти своего господина, потому что у неё не было Клинка Бессмертных. Однако, нельзя сказать, что она его не искала.

Когда Волк прибывает в Halls of Illusion, чтобы поймать обезьянок, он встречает монаха. Монах рассказывает, что до Волка здесь был ещё кто-то, но он не смог поймать обезьянок и в итоге ушёл. Я, как, наверное, и многие, думала, что это был Геничиро, в частности потому что английские субтитры говорят "he". В оригинале же диалог гендерно-нейтральный, японский в целом такой. Монах говорит: "Когда-то сюда приходил кто-то, такой же как ты". Думаю, он имеет в виду "Бессмертный, связанный кровью Наследника". Ещё он упоминает некую миссию - 使命 [shimei]. Монах сразу определяет, что Волк пришёл в это священное место с "миссией" и говорит, что тот, кто приходил раньше, тоже приходил с "миссией". У Томоэ и Волка "миссия" одна и та же, поэтому, я думаю, можно предположить, что до Волка сюда приходила Томоэ, но фушигири достать не смогла.

Хочу сказать, что эта история захватила меня, наверное, больше любой другой второстепенной линии повествования в Sekiro, и я с нетерпением ждала, когда же смогу узнать больше. На самом деле, хоть подробности и раскрываются в нескольких коротких записках и не менее коротких диалогах, картина вполне ясна. Вот только вопросов становится всё больше и больше.

Зачем Такеру вообще спустился в земли Ашина из Божественного Царства? Он так скучал, так хотел вернуться домой, перед уходом забрал ветку сакуры на прощание - он явно не очень хотел куда-то идти. Так зачем? Судя по всему, он просто сидел в замке, играл на флейте и читал книги - какие цели он преследовал в смертном мире?

Не говоря уже о главном - каким образом он вообще родился в Божественной земле? Все ли Наследники появляются там? Был ли там Куро? Как дети вообще становятся Наследниками Дракона - происходит ли это случайно, или это личный выбор Дракона? Из кого он выбирает?

Это примерно десятая часть вопросов, терзающих моё сознание, поэтому вы легко можете вообразить, как мой мозг вскипел и перегрелся.

В следующем посте посмотрим на Куро, Волка, слёзы Дракона и Драконий Кашель.

Не стесняйтесь заходить в Дискорд Логова и приходите на еженедельные стримы на Twitch, там у нас сейчас Lost in Random.

Увидимся.

Shetani

Меня зовут Shetani, я лингвист (EN-JP) и любитель сладких конфет, а еще я пишу про видеоигры, потому что не могу не писать о них. В моем блоге можно найти обзоры, гайды, трудности перевода и просто размышления на разные темы. Если какой-то пост сподвиг вас пойти поиграть в новую игру - не стесняйтесь написать мне о своих впечатлениях. Я провожу еженедельные стримы на Twitch - новинки, ретро-игры из моего далекого детства или просто тайтлы, которые мне нравятся. Заходите в гости.
Добро пожаловать в Логово